تكمن أهمية الترجمة في قدرتها على نقل ثقافات وآداب مختلفة لكافة شعوب العالم، وقد أدركت معظم الدول مدى الحاجة للترجمة فبدأت توليها اهتمامًا كبيرًا، وكان لدائرة الثقافة والسياحة في أبوظبي دور بارز في هذا الجانب، حيث قامت ومن خلال مشروع "كلمة" بترجمة العديد من الكتب، ولعل كتاب "الموسيقى العالمية" من تأليف "فيليب فيلاس بولمان" كان من الكتب التي تمت ترجمتها مؤخرًا، وقد نقلته إلى العربية "رشا صلاح الدخاخني" وراجع الترجمة "محمد فتحي خضر".
وصف الكتاب:
يضم مصطلح "الموسيقى العالمية" طيفًا عالميًّا من الممارسات الموسيقية، من الموسيقى الشعبية والشائعة إلى الموسيقى الكلاسيكية وموسيقى الأفلام. والموسيقى العالمية قديمةٌ قدم العالم ذاته، وتُؤرِّخ للقديم والحديث، وتعيش في الماضي والحاضر، وتُردِّد أصداءَ كلِّ ما هو محلي ودولي، وتُعبِّر عن أسمى صفات الوجود الإنساني. يتناول هذا الكتاب الظروف المعقَّدة التي رسمت بواسطتها الموسيقى خريطة ثقافات العالم وأعادت رسمها، في الماضي والحاضر على حدٍّ سواء، ويستكشف الطرائق المختلفة التي تُنشر بها الموسيقى العالمية وتُستهلك، ونظرتنا إلى الموسيقيين في عصر العولمة.
فصول الموسيقى العالمية
وبحسب وكالة الأنباء الإماراتية "وام" فإنّ الكتاب يستعرض الفصل الأول منه أصولَ الموسيقى العالمية؛ أي الأفعالَ والظروفَ التي شكَّلَت معًا أنواعًا مختلفة من البدايات، مثل: بداية الخرافة والتاريخ، والدِّين، والحديث عن الجوانب الأنطولوجية (الوجودية) والإبستمولوجية (المعرفية) للموسيقى.
أما الفصل الثاني فيركز على السُّبُل التي كثيرًا ما تُؤدِّي بها الروابط بين الغرب وباقي أنحاء العالم –لاسيما الظروف المحيطة بالتعرُّف إلى الموسيقى العالمية– إلى التوزيع غير المُتكافئ للسُّلْطة.
بينما يقدم الفصل الثالث استعراض للتاريخ والخرافة في إطار لمجموعة واسعة من الروابط بين التمييزات الجوهرية، مثل: الزمني والسَّرْمدي، والتقاليد الشفاهية والمكتوبة، ومفاهيم الاستماع في العالم الإسلامي ومفاهيم الموسيقى السماعية في أوروبا.
ويستعرض الفصل الرابع النموذج الأكثر استمرارية للموسيقى العالمية، ألا وهو الموسيقى الشعبية، وفيه يكتشف القارئ ظروف الظهور الأول لها بوصفها حوارًا بين أنواع الموسيقى العالمية المختلفة.
ويركِّز موضوع الفصل الخامس الموسيقى والأمة، على مجموعة مُحدَّدة من الظروف التي أوجدت أنواعًا للموسيقى العالمية تَصف الأمة وإصرارَها على تمييز نفسها عن باقي الأُمم.
وفي الفصل السادس تتوارى هذه الروابط لأقصى حدٍّ أمام الدراسة المُقارنة لمفهوم الشَّتَات والموسيقى، مع ذكر أمثلة مُستقاة من الكتابات التاريخية على مدار فترة طويلة للشَّتَات، وكذلك الانتشار المؤثر لتجربة الشَّتَات باعتبارها حالةً تُميِّز العصر الحديث.
ويتناول الفصل السابع الذي يتَّخِذ الإمبراطوريات والعولمةَ نقطةَ انطلاقٍ إمكانات التحرُّر من الفكر الاستعماري لتكوينِ روابطَ جديدة، تناولًا نقديًّا.
ويبحث الفصل الثامن والأخير ظروفًا جديدة للموسيقى العالمية في القرن الحادي والعشرين، لاسيما الظروف المادية التي وفَّرَت معاني جديدةً تَضْمن أهمية الموسيقى العالمية في ظلِّ عالم مُتغيِّر.
كلمة
يذكر أنّ "كلمة" هي مبادرة طموحة تتبع لدائرة الثقافة والسياحة - أبوظبي أطلقها "الشيخ محمد بن زايد آل نهيان" عام 2007 بهدف إحياء حركة الترجمة في العالم العربي ودعم الحراك الثقافي الفاعل الذي تشهده أبوظبي للمساهمة بدورها في خارطة المشهد الثقافي الإقليمي والدولي، من أجل تأسيس نهضة علمية ثقافية عربية تشمل مختلف فروع المعرفة البشرية يمثل الكتاب فيها حجر الزواية والمرتكز إلى جانب تنظيم الفعاليات والأنشطة المتصلة بالترجمة.
كيفية الحصول على كتب "كلمة"
يمكن شراء كتب "كلمة" من خلال موقع دار الكتب على شبكة الإنترنت، أو عن طريق تطبيق (دار الكتب) في متجر الآبل ستور والجوجل بلاي، أو مراكز البيع في دولة الإمارات العربية المتحدة، أو من الموزعين في المنطقة العربية وأوروبا.
ولشراء كتب كلمة ما عليكم إلا زيارة الرابط التالي:
https://books.tcaabudhabi.ae
يمكنكم متابعة آخر الأخبار عبر حساب سيدتي على تويتر