اليوم العالمي للترجمة.. لتعزيز السلام ومستوى التفاهم

يقدم المترجمون وعلماء المصطلحات والمترجمون الفوريون خدمات مهمة في كل من الخطوط الأمامية وخلف الأخبار في حالات الأزمات، يتم الاحتفال باليوم الدولي للترجمة في 30 سبتمبر من كل عام. يتم الاحتفال باليوم العالمي للترجمة في عيد القديس جيروم، مترجم الكتاب المقدس المعروف باسم شفيع المترجمين. تم الترويج للاحتفالات باليوم الدولي للترجمة باستمرار من قبل الاتحاد الدولي للمترجمين (FIT) منذ إنشائه في عام 1953. وأطلقت فكرة اليوم الدولي للترجمة المعترف بها رسمياً من قبل FIT في عام 1991 لإظهار تضامنها مع مجتمع الترجمة في جميع أنحاء العالم.

الاتحاد الدولي للمترجمين

7062631-452798877.jpg


تأسس الاتحاد الدولي للمترجمين (FIT) في عام 1953. وفي عام 1991، في 24 مايو 2017، أصدرت الجمعية العامة للأمم المتحدة قراراً بإعلان 30 سبتمبر يوماً عالمياً للترجمة. والدول الموقعة على مشروع القرار هي أذربيجان وبنغلاديش وبيلاروسيا وكوستاريكا وكوبا والإكوادور وباراغواي وقطر وتركيا وتركمانستان وفيتنام. العديد من المنظمات الأخرى التي دعت إلى القرار هي الرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات، والرابطة الدولية للمترجمين التحريريين والمترجمين الفوريين المحترفين، وRed T، والرابطة العالمية لمترجمي لغة الإشارة.
تكمن أهمية اليوم الدولي للترجمة في الاعتراف بدور الترجمة الاحترافية في الدول المرتبطة ببعضها البعض. تم تخصيص اليوم لإظهار تضامن مجتمع الترجمة في جميع أنحاء العالم. هذا هو محاولة لتعزيز مهنة الترجمة في بلدان مختلفة الترجمة مهنة أصبحت حاجة أساسية في الوقت الحالي في عصر العولمة التقدمية. دور المترجمين مهم جداً في ربط الدول المختلفة وتعزيز السلام والتنمية ومستوى التفاهم.

احتفال سنوي

7062621-333306670.jpg


تم إطلاق اليوم الدولي للترجمة في عام 1953، وهو دخول حديث نسبياً في تقويم الأحداث العالمية. يعد الاحتفال السنوي، الذي أنشأه الاتحاد الدولي للمترجمين، فرصة للإشادة بعمل المترجمين الذين يسعون إلى جعل العالم مكاناً أصغر قليلاً عن طريق كسر حواجز اللغة والسماح بالاستمتاع بالأدب العظيم على نطاق أوسع. يُنظر إلى عمل المترجمين على أنه ذو أهمية متزايدة بسبب تزايد فرص السفر الدولي وعولمة الأسواق التجارية.
يتسم الحدث بسلسلة من الفعاليات والندوات المخصصة في جميع أنحاء العالم.
موضوع اليوم الدولي للترجمة 2020 هو «البحث عن الكلمات لعالم في أزمة». على الرغم من أزمة Covid-19، تركز مؤسسة FIT على إبراز أهمية المترجمين التحريريين والمترجمين الفوريين والمصطلحات في إدارة المواقف على المستوى الدولي والمستوى الوطني وكذلك على المستوى المحلي. يعتبر محترفو الترجمة الأكثر أهمية للتأكد من تدفق المعلومات بين المجموعات اللغوية المختلفة، وهذا هو السبب في أن موضوع 2020 لليوم الدولي للترجمة هو «البحث عن الكلمات لعالم يمر بأزمة».