أصبح العالم بمثابة "قرية صغيرة"، إذ باتت الثقافات تتناقل بسهولة عبر الشبكة العنكبوتية، واللغات تعدّ من العوامل الثقافية المعبَرة عن الشعوب، ونظير ذلك، انتشرت حركة الترجمة وكثر محبو نقل العلوم والمعارف من لغة إلى أخرى، وساعد التقدم التقني في تسهيل الترجمة.. ومن إحدى الأدوات التقنية المتعلّقة، برامج الـ CAT tools.
ما هي الـ CAT tools؟
CAT tools هي اختصار لـ Computer-Assisted Translation Tools أي الترجمة بمساعدة الحاسوب، التي تختلف عن الترجمة الآلية؛ فالترجمة بمساعدة الحاسوب تعمل على إعادة استخدام الترجمة البشرية التي ترجمتها بنفسك، فهي تحتوي على ما يُعرف بـ"ذاكرة الترجمة"، أي تقوم بتخزين العبارات والفقرات التي قمت بترجمتها في قاعدة بيانات كي تتمكن من إعادة اسخدامها لاحقاً، ما يمنح المترجمين الفرصة لتطوير مهاراتهم في الموضوعات التي يعملون على ترجمتها.
في الآتي، لمحة عن بعض برامج الترجمة، بمساعدة الكمبيوتر، التي تستحق التجربة.
SDL Trados
أحد أشهر برامج الترجمة بمساعدة الكمبيوتر، فبالإضافة إلى ذاكرة الترجمة التي يحتوي عليها، هو يساعد المستخدم في تبادل هذه "الذاكرة" مع مترجمين آخرين، كما يُمكن من الاحتفاظ بالعديد من الوثائق المترجمة والقواميس والملاحظات، ويوفر أيضاً سهولة البحث عنها في ما بعد. وغالباً ما يلاحظ المستخدم أن معظم النصوص التي يود ترجمتها قد ترجم 70% منها بسبب هذه المزايا، فلا يتطلب الأمر منه سوى ترجمة المتبقي والتعديل والمراجعة.
تابعوا المزيد: الإمارات تطلق العنان للأدوات الرقمية تعاطيا مع شهر رمضان
memoQ
برنامج مجري تمّ تطويره في سنة 2004م، وحاز على جائزة أفضل برنامج للترجمة في سنة 2011م من معهد الترجمة والترجمة الفورية في بريطانيا.
مميزاته: مساعدة المستخدم في الترجمة السريعة وحفظ وقت المترجم والعميل سوياً، من دون المساس بجودة النصّ المُترجم، وتوفير أداة تعمل على توحيد ترجمة المصطلحات وتوحيد جهود المترجمين القيمين على ترجمة مشروع ما، والحفاظ على تنسيق الملف، بما يحتوي عليه من صور وأرقام وبيانات أخرى.
Déjà Vu
هذه الأداة هي بمثابة حل ناجح لإدارة مشاريع الترجمة، منذ عام 1993م؛ تتميز بالواجهة القابلة للتخصيص والقدرة على التكيف مع احتياجات المستخدم، وإمكانية العمل على تنسيقات مختلفة للملفات، بما في ذلك ملفات برنامج "Trados" أو "memo Q"، وغيرهما من البرامج.
Wordfast
من أدوات الترجمة المتاحة لمستخدمي أنظمة الحاسوب المختلفة، سواء نظام الويندوز أو الماك... وعلى غرار أدوات الترجمة الأخرى، يتيح البرنامج تبادل ذاكرة الترجمة مع المستخدمين الآخرين وإدارة المصطلحات ودعم تنسيقات الملفات المختلفة، كما يعدّ من الأدوات السلسة في التعامل مع برامج مايكروسوفت أوفيس.
CafeTran Espresso
هذا البرنامج هو بمثابة حل مناسب للمترجم المستقل، إذ يوفر له تجربة سهلة، ويساعده في الترجمة من خلال الاستعانة بالمصادر والأدوات الخارجية، مثل: مواقع الويب والمستندات وقواعد بيانات المصطلحات، كما يدعم العديد من تنسيقات الملفات.
تابعوا المزيد: أهم تطبيقات لتنظيم الحياة