أصدر مشروع "كلمة" للترجمة في مركز أبوظبي للغة العربية بدائرة الثقافة والسياحة- أبوظبي، الترجمة العربية لكتاب "الدليل العمراني لدولة الإمارات العربية المتحدة"، لمؤلفه: هِنْدرِك بُولِيه وجان ديموغ، وترجمها الدكتور موسى الحالول، وراجعها عمر الأيوبي.
#مشروع_كلمة_للترجمة، في #مركز_أبوظبي_للغة_العربية، يصدر الترجمة العربية لكتاب "الدليل العمراني لدولة الإمارات العربية المتحدة" الذي يشكل مرجعاً قيماً يقدم للقارئ معلومات موسعة وتفاصيل حول أهم المعالم والأبنية المعمارية الحديثة في دولة الإمارات.
— مركز أبوظبي للغة العربية (@AbuDhabiALC) July 7, 2023
للتفاصيل: https://t.co/NUqXMJEoMd pic.twitter.com/FlM7wmY525
مرجع قيم
وبحسب مركز أبوظبي للغة العربية يشكّل الكتاب مرجعًا قيّمًا يُقدّم للقارئ معلومات موسّعة وتفاصيل حول أهم المعالم والأبنية المعمارية الحديثة في دولة الإمارات، إذ يُلقي المؤلّفان الضوء على مختلف المعالم والمباني المعمارية المميّزة في الدولة، بالإضافة إلى المعماري أو الشركة التي أبدعت في تصميمها.
سبعة فصول
يذكر أنّ الكتاب كان قد صدر أصلاً باللغة الألمانية، ثم نُشر بالإنجليزية عام 2016. ويتألّف الكتاب من مقدّمة وسبعة فصول خُصِّص كل منها لإحدى الإمارات السبع. وهناك ملحقٌ وافٍ من الخرائط ومسرد للمصطلحات المحلية الواردة في الكتاب وقائمة بأسماء المشاريع العمرانية والشركات الهندسية التي ساهمت في النهضة العمرانية في دولة الإمارات.
مضمون الكتاب
ويستعرض الكتاب التنوّع الكبير الذي تمتاز به العمارة في دولة الإمارات العربية المتحدة. فبالإضافة إلى المباني الشهيرة التي حطمت الأرقام القياسية في أبوظبي ودبي، والصروح ذات الطابع التقليدي الجديد في الشارقة، يمكن أن تجد منشآت فاخرة ومشاريع عصرية أيضًا في الإمارات الأخرى، وأيضًا هناك أمثلة عديدة على الجيل الجديد من العمارة الإماراتية التي تركّز على الاستدامة والمحافظة على تقاليد البناء المتنوّعة.
200 مبنى ومشروع
تجدر الإشارة إلى أنّ هذا الدليل المعماري يضم أكثر من 200 مبنى ومشروع في دولة الإمارات، ويزوّد القارئ بكافة المعلومات حول المنشآت ذات التقنية العالية المذهلة بالإضافة إلى المشاريع العربية الإسلامية. ويُستكمَل بمقابلات مع معماريين دوليين ومحليين، وبمقالات ثريّة بالمعلومات عن الثقافة والتاريخ.
مؤلفو الدليل
هندرِك بوليه، مهندس مشاريع معمارية وباحث حضري ومؤلّف مجموعة واسعة من المنشورات المتخصصة.
أما جان ديموغ، فهو مراسل ومحرّر علاقات عامة وكاتب سيناريو لشركات نشر وطنية وعالمية ومؤسسات ومشاريع في ألمانيا وأفغانستان والفلبين. وقد صدر للمؤلّفين معاً كتاب "الدليل المعماري لإسطنبول" عن دار نشر دوم .Dom ويديران معاً TheLink.berlin، وهي مجلة إلكترونية للسياحة الدولية متخصّصة في موضوع العمارة.
المترجم الدكتور موسى الحالول أكاديمي ومترجم سوري. دَرَسَ الأدب الإنجليزي في جامعة حلب، ثم حصل على الماجستير والدكتوراه في الأدب المقارن من جامعة پنسلڤانيا الحكومية في الولايات المتحدة الأمريكية. وهو حاليًّا أستاذ الأدب المقارن في قسم اللغات الأجنبية بجامعة الطائف في المملكة العربية السعودية. له ترجمات عديدة من الإنجليزية منها: أساطير الماوري وحكاياتهم الخرافية (أبوظبي)، سنورا إدّا: ملحمة آيسلاندية (أبوظبي)، كتابٌ بين الركام: ملحمة جلجامش العظيمة، كيف ضاعت وكيف اكتُشفت (القاهرة)، وغيرها من المؤلفات والترجمات.
يمكنكم متابعة آخر الأخبار عبر حساب سيدتي على تويتر