أماني العجلان: "ملتقى الترجمة" خطوة صحيحة في طريق الريادة

أماني العجلان: "ملتقى الترجمة" خطوة صحيحة في طريق الريادة
أماني العجلان: "ملتقى الترجمة" خطوة صحيحة في طريق الريادة

أكدت أماني العجلان الناشطة والمترجمة، على أهمية "ملتقى الترجمة"، الذي أقامته هيئة الأدب والنشر والترجمة السعودية، في مقر وزارة التعليم بالرياض، خلال اليومين الـ 2-3 من ديسمبر الجاري، واصفة ذلك بالخطوة الجيدة في الطريق الصحيح.
وأشارت العجلان في تصريحها الخاص لـ "سيدتي.نت" إلى أن هذا الملتقى هو البداية القوية التي تؤكد جدية القطاع الثقافي واهتمامه بتطوير مجالات الترجمة في السعودية.
وقالت: "إقامة هذا الملتقى كانت نقلة نوعية لقطاع الترجمة من مرحلة الأخطاء والاجتهادات الفردية، إلى مرحلة جديدة أكثر تنظيماً وأعلى دقة، وما جاء خلاله من ورش وجلسات حوارية، هو إثراء ثقافي للقطاع، لاسيما حضور الأسماء الكبيرة والمهتمة بالترجمة على مستوى العالم".
وأضافت العجلان: "لكل دولة خصوصيتها وطرحها في مثل هذه الملتقيات، ولا يمكن الاستفادة من خبراتهم وتجاربهم إلا بالتواصل مع المختصين من هذه الدول بشكل مستمر، وعمل اللقاءات الدورية، والاطلاع على الأبحاث وأوراق العمل الخاصة بمهرجانات الترجمة في كل أنحاء العالم".
تابعي المزيد: هيئة الأدب والنشر والترجمة تختتم فعاليات "ملتقى الترجمة".. وهذه أبرز التوصيات
واختتمت: "تكشف الملتقيات ما يواجهه القطاع والمهتمون به من مشكلات وتحديات وثغرات، وخصوصاً أن هذا المجال موجود منذ القدم ومتجدد ومواكب للعولمة، وقد تميز هذا الملتقى بطرح التوصيات التي تجعل من الترجمة واجهة ثقافية للمملكة".