تظل ثقافات الشعوب نوافذ مفتوحة من العلاقات بمختلف المجالات والتناسخات والتبادلات والتبدلات، فالبنية الثقافية لأي شعب منطلقة مسترسلة تعيش الحرية كما يتسنى لها وهي من المرونة والانفتاح لتتلقى مزيدًا من التأثيرات والتأثرات.. أحد أهم هذه التأثيرات هي اللغة أو اللسانيات، فقلما تجد بلدًا منكفئًا على ذاته، منغلقًا على فنونه وثقافاته ولسانياته، دون تأثير وتأثر بعلاقات إنسانية واجتماعية، وارتباطات تجارية، وتوافقات اقتصادية، أو حتى غزوات استعمارية وصولًا لاستنساخات حروفية وتعبيرات لغوية عبر الكلمات والمرادفات لا تمت لتلك البلد بصلة.
• الألفاظ الغير عربية الأصل يستخدمها العامة
يقول أ. وائل النادي – قسم اللسانيات والصوتيات بكلية الآداب جامعة الإسكندرية لسيدتي: في أوطاننا العربية كثير من الامثلة على التلاقى الإنساني والحضاري والتلاقح الفني الثقافي بأقوى صوره وأوسع مجالاته بطول التاريخ وعرضه، خاصة بعد الفتوحات الإسلامية التي تجاوزت بلاد فارس والروم، وفي الشرقين الأدنى والاقصى، فقد كانت الفرصة سانحة لكثير من الحضارات نحو تبادل مدهش وثري مع حضارتنا الأثيرة ولغتنا العربية الفصيحة، فمخالطة العرب للشعوب الأخرى من أجل نشر الدين الإسلامي أسفرت عن استنساخ كثير من الكلمات والألفاظ العربية الأصيلة، كما استعان العرب بكثير من الألفاظ والمفردات الغربية الأعجمية والشرقية والتي لا أصل لها ولا جذر بالمتن العربي، وبمرور الزمن وتعاقب الأحداث انتشر استعمال هذه الكلمات الغير عربية الأصل والتي قد يكون (أو لا يكون لها مرداف) فاعتقد الكثيرون أن هذه الكلمات والألفاظ والمفردات عربية ذات أصول وقواعد صرفية، على أن الغريب والمدهش بالأمر أن كثير من تلك المستجلبات اللسانية الغير عربية يتم استخدامها على نطاق العامة فيما يعرف باللغة العامية المحلية، حيث يبدو العرب يحاولون الحفاظ على فصاحة لغتهم وأصالة مفرداتها ونقاوة جذورها، ويتركون الألفاظ المستجلبة والمستحدثة للعامة يحرفونها أو يصرفونها أو حتى يغيرون فحواها طبقًا لمقتضى العصر.
• أهمية دراسة اللسانيات
يقول أ. وائل: لدراسة لسانيات الشعوب فائدة كبرى حيث يتم دراسة كيفية اكتساب البشر اللغة ومن ثمّ معرفة التراكيب العامة والخاصة للغة، كذلك التّعرّف إلى وجوه الاختلاف بين اللغات المختلفة. التّعرّف على كيف يمكن أن تؤثر اللغة في الطريقة التي يتفاعل بها البشر مع بعضهم البعض وكيف يفكرون في العالم، حيث التخصص في علم اللغة واللسانيات والمفردات وكيف تتكون الصيغ والصياغات يفيد كثيرًا في تعلّم العديد من جوانب اللغة البشرية، بما في ذلك الأصوات، والكلمات، والتراكيب، والمعاني.
• علاقات الهند بالعرب ضاربة في التاريخ
يؤكد النادي أن معجم مصطلحات اللغة العربية من أصول غير عربية حافل بالكلمات والمفردات السريانية والآرامية واللاتينية لكن الغالب الأعم كان الفارسي والتركي والهندية، حيث علاقات الهند بالدول العربية ممتدة الجذور ضاربة في عمق التاريخ، وقد كانت محاولات فتح الهند أثناء شموخ الدولة الإسلامية وفي عنفوانها بالغة، وقد انتشر الإسلام واللغة العربية في كثير من مدن شبه الجزيرة الهندية وصل الإسلام إلى الهند عن طريق التجارة والدعوة والفتح، وما زال تأثير الألفاظ الهندية بالغًا خاصة بدول الخليج حيث يعمل كثير من المواطنين الهنود في مختلف المجالات مما جعلهم يؤثرة ويتأثرون باللغة العربية بشكل بالغ، فاللغة العريية صارت تجري على ألسنتهم وصاروا يستخدمون كثير من لسانياتها، كما أن العرب أنفسهم عمدوا لاستخدام كثير من المصطلحات والكلمات والمرادفات الهندية في حياتهم اليومية.
• كلمات عربية الشكل وغير عربية الأصل
بالسياق التالي سيدتي جمعت لك عددًا من الكلمات والألفاظ العربية الشكل والمتن وغير عربية الأصل والنشأة والمضمون ذات أصول مختلفة أغلبها هندي، تعرفي عليها وأخبرينا إن كنتِ تعلمين بعض الألفظ العربية الاخرى ذات الأصول الغير عربية والضاربة بجذورها بالتاريخ.
بفته: هو أحد أنواع الأقمشة يتم استخدامه في التنجيد، وهي كلمة هندية تعني القماش الأبيض.
بهارات: تعني التوابل، وهي كلمة هندية تعني بلاد الهند، وهي مشتقة من كلمة "بهاراتام" بمعنى "أرض الجنوب". وهناك دعوة حالية لتغيير اسم الهند لتصبح "بهارات" لأن كلمة الهند تذكر الشعب الهندي بالعبودية والاستعمار ويفضل الكثيرون استعادة اسم الهند القديم الذي له قدسية خاصة "بهارات" والتي كانت تطلق على شبه القارة الهندية فيما مضى.
ديرم: كلمة هندية تعني صبغة الرمان (وهو ما تضعه بعض النساء على شفاههن لتعطيها اللون البني الغامق).
سمنديكه: كلمة مشتقعة من الهندية والفارسية.
تجوري: كلمة هندية تعني الخزنة.
دروازة: كلمة هندية تعني البوابة.
كلكجي: الكلك تعني الحيلة والخداع بالفارسي وبالهندي وتعني سيء السمعة.
كراني: وتعني الموظف وهي أورديه.
توله: تستخدم في معايير دهن العود والعطور العربية وهي كلمه هندية (تولا) وهي من الأوزان الهندية.
هات: كلمه هنديه معناها اليد ونحن نستخدمها بمعنى اعطني لاننا نأخذ الشي باليد طبعاً.
صانه: في الأصل هندية – صالونه – وهي الإدام او المرق .
بالدي: من اللغة الأردية – هندية – ومعناها السطل، وفي جنوب العراق لازالوا يسمونه(بالدي).
بنكه: أصلها هندي – بنكا – ومعناها المروحة الكهربائية.
بيسه: واللفظة هندية بيزه - وهي عملة تعادل أربعة وستين من الروبية.
بنط: كلمة دخيلة معناها ميناء. شائعة في حضرموت.
روتي: كلمة هندية من أنواع الخبز.
الرمان: كلمة هندية رداء يشد به الرجل رأسه زاهية ألوانه بين الأحمر والأسود، تستخدم في اليمن.
سيمان: كلمة هندية – سامان – وتعني أغراض المنزل وأثاثه، تستخدم في اليمن.
شبرية: في الأصل هندية وتعني السرير، تستخدم في اليمن.
كيرم: في الأصل هندية وهي لعبة معروفة، في حضرموت.
نارجيل: في الصحاح؛ النارجيل: من السنسكريتية، جنس شجر من الفصيلة النخلية، والنارجيلة جوز الهند.
جربايه: الكلمة مكونه من كلمتين هي جهار ومعناها أربعه وبايه ومعناها أرجل فمعنى الكلمة يصبح أربع أرجل وهو السرير حيث يستند على أربع أرجل.
چمچه: كلمه تقال للملعقة التي يستخدمونها للمرق واصلها هو جه مج ومعناها في الهند ملعقة.
فارغ: أصل الكلمة هندي ومعناها خاوي أي لا يحتوي على شيء.
جي: كلمة تستخدم في العراق ومعناها في الهندي نعم أو أهاااا.
جا:معنى الكلمة هو أريد وتأتي كلمة مساعدة لكلمه أخرى هي هيه وعندما يجتمعان يكونان جاهيه ومعناها هو أريد.
ادمي: كلمة تستخدم بكثرة في العراق عندما يقولون (صير ادمي) معناها (صير إنسان).
باجي: كلمه تقال للأخت الكبيرة في العمر فنقول باجي، وف الهند تقال أيضا للأخت الكبيرة.
دروازه: معناها ف الهندي هو الباب في الكويت يقولون (سد الدروازه) اي (سد الباب).
محله: معناها ف الهندي هو المنطقة أو الزقاق وفي مصر تقال أيضاً للمنطقة.
روزنامه: أصل الكلمة هندية وفارسية وهي تقال للأشهر والأيام والسنين وهي تعني(تقويم).